
بەرواری ١٥/٠٤/٢٠٢٥ ڕۆژی سێ شەممە خوێندکارانی قۆناغی سێیەم و چوارەمی بەشی وەرگێڕان سەیری درامای ” ماڵی بوکەشووشەیان کرد ” کە لە نوسینی ( هینریک ئینسن)ە. لەم چالاکییەدا خوێندکاران ئاشنا بوون بە تەوەرە سەرەکییە ئەدەبییەکان و کاراکتەر و دایالۆگەکانی نێو شانۆگەریەکە، هەروەها لێکدانەوەی تایبەتی خۆیان بۆ شێوازی وەرگێڕان و ژێڕنووسکردنی شانۆگەرییەکە خستەڕوو.
ئەم چالاکییە بەسەرپەرشتی هەردوو مامۆستای بە م .ی / تافان کەمال کەریم و م.ی. /لاڤین یوسف ئەنجامدرا.
–
Translation Students Engage with English Drama Through Ibsen’s Play
On April 15, third- and fourth-year students from the Translation Department watched Henrik Ibsen’s A Doll’s House as part of their English Drama course. The activity aimed to enhance students’ understanding of literary elements such as theme, character, and dialogue, while also connecting the play to audiovisual works and dubbing practices.
It was held as a practical component of the academic program and was supervised by both Ms. Tafan Kamal Karim and Ms. Lavin Yusif.
–
تفاعل طلاب قسم الترجمة مع الدراما الإنجليزية من خلال مسرحية إبسن
في الخامس عشر من أبريل، شاهد طلاب السنة الثالثة والرابعة من قسم الترجمة مسرحية “بيت الدمية” لهينريك إبسن، وذلك ضمن مادة الدراما الإنجليزية. هدفت هذه الفعالية إلى تعزيز فهم الطلاب للعناصر الأدبية مثل الموضوع، والشخصيات، والحوار، بالإضافة إلى ربط المسرحية بالأعمال السمعية البصرية وممارسات الدبلجة.
وقد أُقيمت الفعالية كجزء عملي من البرنامج الأكاديمي، تحت إشراف الآنسة تفان كمال كريم والآنسة لاڤين يوسف.